HisDoc.ru - История в документах России - старинные бумаги, фотографии, открытки, письма
История России в документах

Договор о найме лавки между мещанином Петросом Осиповичем Котбашьянцем и турецким подданным Теодором Феофилахтовичем Парцалиди, 1200 рублей, Сухум, 24 сентября 1894 года.

Просмотров: 13
Актовая бумага. Свыше 900 до 1500 рублей серебром.
Пять рублей сорок копеек.
Город Сухум. Тысяча восемьсот девяносто четвертого года сентября двадцать четвертого дня.
Мы, нижеподписавшиеся: Сухумский мещанин Петрос Осипович Котбашев, с одной стороны, а с другой, турецкий подданный Теодор Феофилахтович Парцалиди, заключила между собой настоящее условие в ниже следующем:
1). Я, Котбашев, отдал Вам, Парцалиди, в наем собственно мне принадлежащую каменную лавку об одном этаже с двором под пекарню, лежащую в городе Сухуме на Торговой улице сроком впредь на три года, считая таковой с двадцатого марта тысяча восемьсот девяносто пятого года по двадцатое марта тысяча восемьсот девяносто восьмого года, с платой в год по четыреста рублей, а за три года одна тысяча двести рублей.
2). Платеж денег я, Парцалиди, обязан производить пополугодно впредь по двести рублей (200 рублей), всегда исправно и безнедоимочно.
3). В нанимаемой лавке пекарне я, Парцалиди, не вправе без согласия хозяина или поверенного его, переделать чего-либо, или же вновь пристроить, а если что-либо пристрою, то не вправе по выходе убрать из лавки, а также, как в нанимаемой лавке, так и во дворе, обязан наблюдать за чистотой, опрятностью, обливать карболовой кислотой, чищение ретирадных мест и печных труб, вынос сора и помоев на указанное полицией место, иметь возможную осторожность с огнем, все санитарно-полицейские распоряжения лежат на обязанности Парцалиди, вместе с тем и весь ремонт, как внутренний, так и наружный за исключением крыши, лежит на обязанности Парцалиди.
4). Я, Котбашев, или мой поверенный не вправе до истечения договоренного трехлетнего срока, отобрать от него, Парцалиди, нанятую им лавку и передать пользование оной другому лицу, равным образом наниматель, Парцалиди, не вправе до истечения договоренного срока нанятую мною лавку оставить или передать другому лицу без ведома и согласия на то домовладельца Котбашева или поверенного его.
5). Я, Парцалиди, обязуюсь по истечении договоренного срока нанятую мной лавку сдать домовладельцу или его поверенному в том виде, в каком принята мной, а если окажется, что-либо испорчено, поломано или разбито, то обязан привести в прежний вид, или же уплатить стоимость их по оценке добросовестных людей.
6). Если я, Парцалиди, пожелаю по истечении срока сего договора возобновить оный, то обязан уведомить о том хозяина или поверенного его за один месяц вперед.
7). Договор сей хранить нам свято и ненарушимо, нарушившая сторона платит правой неустойки в виде штрафа двести рублей. и
8). Подлинный договор имеет мне, домовладельцу Котбашеву, а за подписанием - копию с оного мне, Теодору Парцалиди.
К сему 9). Если только свод печки развалится, то мы, договаривающееся, обязаны исправить пополам.
Сухумский мещанин.
По-русски значит Петрос Котбашев. Перевел.
По-русски значит: Теодор Парцалиди.
С греческого перевел Михаил Демьянов.
Штамп: Петрос Осипович Котбашьянц.Оригинальный текст
Актовая бумага. Свыше 900 до 1500 руб. сер.
Пять рублей сорок копеек.
Город Сухум. Тысяча восемьсот девяносто четвертаго года Сентября двадцать четвертаго дня.
Мы, нижеподписавшиеся: Сухумский мещанин Петрос Осипов Котбашев с одной стороны, а с другой - Турецко-подданный Теодор Феофилахтов Парцалиди, заключила между собою настоящее условие в ниже следующем:
1-е). Я, Котбашев, отдал Вам, Парцалиди, в наем собственно мне принадлежащую каменную лавку об одном этаже с двором, под пекарню, лежащий в городе Сухуме на Торговой улице сроком впредь на три года, считая таковой с Двадцатаго марта тысяча восемь сот девяносто пятаго года по двадцатое Марта Тысяча восемьсот девяносто восьмаго года, с платою в год по четыреста рублей, а за три года одна тысяча двести рублей.
2-е). Платеж денег я, Парцалиди, обязан производить по полугодно впредь по двести рублей (200 р.), всегда исправно и безнедоимочно.
3-е). В нанимаемой лавке пекарни я, Парцалиди, не вправе без согласия хозяина или повереннаго его, переделать чего либо, или же вновь пристроить, а если что либо пристрою, то не вправе по выходе убрать из лавки, а также, как в нанимаемой лавке, так и во дворе, обязан наблюдать за чистотою опрятностию, обливать карболовою кислотою, чищение ретирадных мест и печных труб, вынос сора и помой на указанное Полициею место, иметь возможную осторожность с огнем, все Санитарно-Полицейския распоряжения лежат на обязанности Парцалиди, вместе с тем и весь ремонт как внутренний так и наружный за исключением крыши, лежит на обязанности Парцалиди.
4-е). Я, Котбашев, или мой поверенный не вправе до истечения договореннаго трехлетняго срока, отобрать от него, Парцалиди, нанятую им лавку и передать пользование оною другому лицу, равным образом наниматель, Парцалиди, не вправе до истечения договореннаго срока нанятую мною лавку оставить или передать другому лицу без ведома и согласия на то домовладельца Котбашева или повереннаго его.
5-е). Я, Парцалиди, обязуюсь по истечении договореннаго срока нанятую мною лавку сдать домовладельцу или его поверенному, в том виде в каком принята мною, а если окажется, что либо испорчено, поломано или разбито, то обязан привести в прежний вид, или же уплотить стоимость их по оценке добросовестных людей.
6-е). Если я, Парцалиди, пожелаю по истечении срока сего договора возобновить оный, то обязан уведомить о том хозяина или повереннаго его за один месяц вперед.
7-е). Договор сей хранить нам свято и не нарушимо, нарушившая сторона плотит правой неустойки в виде штрафа двести рублей. и
8-е). Подлинный договор имеет мне домовладельцу Котбашеву, а за подписанием - копию с онаго мне Теодору Парцалиди.
К сему 9-е). Если только свод печки развалится, то мы договаривающееся обязаны исправить пополам.
Сухумский мещанин.
По русски значит Петрос Котбашев. Перевел.
По-русски значит: Теодор Парцалиди.
С гречески перевел Михаил Демьянов.
Штамп: Петрос Осипович Котбашьянц.Адаптированный текст
Комментарии:

Нет комментариев

Оставить комментарий:

Ваше имя:

Электронная почта (не публикуется):

Сообщение: